La letra y la música - One - Eva Sion – Marzo 2012
La letra y la música
One
Eva Sion– Marzo 2012
Cuando en mi decimoquinto cumpleaños, allá por el remoto 1992, mi
hermano me regaló uno de los últimos discos de vinilo que tuve, y tengo, en mi
colección, no podía imaginar que iba a descubrir a un grupo que marcaría bastante
mi inclinación musical. Aquellos cuatro tipos treintañeros, de aspecto
atractivo y desafiante, que se habían creado una merecida fama de rebeldes
pacifistas y defensores de las causas imposibles de los más desfavorecidos durante
la década de los ochenta, se habían despedido de su público en su ciudad natal,
Dublín, en 1989, tras el gran éxito obtenido con su álbum The Joshua Tree. En cambio ahora volvían con mucha más fuerza,
sabiduría y decisión, tras un largo calvario de dos años y duras y complicadas
sesiones de grabación, donde la unión estuvo muy cerca de disolverse, pero con
su séptimo álbum, Achtung Baby, donde
los rítmos eran más palpitantes y las melodías se cargaban de electricidad y se
comenzaron a escuchar por las discotecas donde yo dejaba pasar las horas más
frenéticas de mi juventud, pero sobre todo una canción por encima de las otras
se introdujo en mí para formar parte de la banda sonora de mi vida, me refiero
a One, la cual, producida por Brian
Eno y Daniel Lanois, como el resto del disco y gran parte de los trabajos de la
banda, es uno de sus temas más representativos y ha llegado a ser un himno para
muchos, quienes ven en esta canción una oda a la amistad.
Como ya habréis deducido los enteradillos en estos recovecos de
partituras y pentagramas, me refiero al ya mítico grupo U2, una banda de rock
irlandés que fue creada por cuatro chavales de bachillerato allá por el año
1976: El vocalista Paul Hewson, más conocido como “Bono”, el guitarrista David
Evans (The Edge), el bajista Adam Clayton y el percusionista y actor Larry
Mullen.
One, según
palabras del mismo Bono, el autor de la letra, “es una canción de amistad y
camaradería”, sin embargo se han querido encontrar en ella distintas
interpretaciones y orígenes, algunas bastante dispares. Por ejemplo, con la
aparición de su primer vídeo oficial, el versionado por Anton Crobijn y que fue
rodado en Berlín, cuyos beneficios fueron en parte destinados a la lucha contra
el SIDA, algunos críticos pensaron que se trataba de las confesiones de un
joven gay enfermo de VIH a su padre:
En la misma dirección parece ir el segundo vídeo, pero el simbolismo que
en él aparece de búfalos, flores y la palabra “one” escrita en varios idiomas, tampoco lo deja muy claro:
Aunque, leyendo
detenidamente la letra, estas afirmaciones parecen querer rizar el rizo y
buscar algunas connotaciones, tal vez malintencionadas, que quizá no tenga… Está
claro que aparece una voz protagonista que se dirige a otra persona y comienza
con una serie de preguntas las cuales nos la descubren como un ser angustiado,
que sufre por una relación o por una pérdida, pero ¿podría referirse a sí
mismo?:
“Is it getting better, or do you feel the
same?” / “Will it make it easier on you, now you got someone to blame?”
¿Te
sientes mejor, o te sientes igual? / ¿Será más fácil para tí, ahora que puedes
culpar a alguien?
Este punto es duro, la
verdad, pues tal vez se refiera a alguien que tenga un sentimiento de
culpabilidad por algo, que no le deja ser feliz, pero no nos aclara nada, ni
quién es, ni qué pasa… Sigamos:
“You say one love, one life, when it's one
need in the night.”
Tú
dices un amor, una vida, cuando es una necesidad en la noche.
Se
afirma que un amor es una vida, pero luego llega una contradicción, ya que sólo
es una necesidad en la noche, ¿para quién?... ¿para el que habla?... ¿para
el que escucha?…¿En general?...
“One love, we get to share it / Leaves you
baby if you don't care for it.”
Un
amor, que llegamos a compartirlo, / te deja si tú no cuidas de él.
En este punto, aunque la
cosa parezca más clara, puede inducirnos a diferentes equívocos: ¿de qué tipo
de amor habla?... ¿Realmente está
hablando con otra persona o es una mera reflexión?...
“Did I disappoint you or leave a bad taste in your mouth?
/ You act like you never had love and you
want me to go without.”
¿Te decepcioné o te dejé un mal sabor en la
boca? / Actúas como si nunca tuvieras amor y quieres que yo prescinda de ello.
Parece que se van descartando el resto de posibilidades y se
va clarificando el del amor familiar, el de padres e hijos, pues estos versos
llevan una gran carga de reproche que es más común en las relaciones filiales. Tengamos
en cuenta que Bono perdió a su madre, Rankin Hewson, quien
murió a causa de un aneurisma cerebral cuando él sólo tenía catorce años. Desde
entonces vivió bajo la tutela de su padre, con el que nunca, al parecer, tuvo una excelente conexión. Fue un
joven rebelde y conflictivo, e incluso tuvo que ser cambiado de colegio por
lanzarle excremento de perro a una profesora, precisamente la de español, y no
acabó sus estudios, como hubiera sido el deseo de su familia, buscando pronto el
camino de la música, puesto que a los 16 años formó parte de una banda llamada Feedback, compuesta por Larry Mullen,
David Evans (The Edge), Dick Evans y Adam Clayton, de la cual, años después,
surgiría U2. Así púes, estas líneas tienen todo el aspecto de una discusión
entre padre e hijo, aunque todavía no se pueda descartar por completo cualquier
otra hipótesis. Más
adelante continúa:
“Well, it's too late tonight to drag the past out into
the light. / We're one, but we're not the same. / We get to carry each other,
carry each other... one.”
Bien, es muy tarde esta noche para sacar el
pasado a la luz. / Somos uno, pero no somos lo mismo. Conseguimos llevarnos el uno al otro, llevarnos el uno
al otro ... uno.
Aunque
ahora parece más claro la relación familiar y que esta canción es como un
reproche, como una llamada de atención, como la petición de alguna respuesta,
no podemos descartar todavía la hipótesis de la reflexión…
“Have you come here for forgiveness?”
/ “Have you come to raise the dead? / “Have you come here to play Jesus to the
lepers in your head?”
¿Has venido aquí a por el perdón? / ¿Has
venido para resucitar a los muertos? / ¿Has venido aquí para jugar a Jesús con los leprosos en tu imaginación?
Una presencia tras una prolongada
ausencia que se intuye, con su vuelta
retorna el pasado, pero ¿para qué?... ¿acaso espera que ocurra algún milagro?...
Como vemos, cada vez más tiene el aspecto de una discusión familiar, no es tan
frecuente este tipo de reproches entre amigo o amantes…Incluso parece alejarse de la reflexión y del monólogo…
“Did
I ask too much, more than a lot?” / “You gave me nothing, now it's all I got.”
/ “We're one, but we're not the same.” / “Well, we hurt each other, then we do
it again.”
¿Te pedí demasiado, más que demasiado? / Tú no me diste nada, ahora es todo lo
que tengo. / Somos uno, pero no
somos lo mismo. / Bien,
nos herimos el uno al otro, una y otra vez.
Creo que las dudas se nos
aclaran y se va apareciendo ante nosotros la típica imagen de un padre y un
hijo discutiendo sobre el pasado y sobre el presente y defendiendo el derecho
particular del futuro, pero, claro, un padre y un hijo que han vivido una
situación especial, llena de vacíos, de silencios, de actitudes equívocas,
etc., que ahora salen como proyectiles lanzados contra el otro con la intención
de derrotar, de humillar, de hacer daño…
“You
say love is a temple, love a higher law.” / “Love is a temple, love the higher
law.” / “You ask me to enter, but then you make me crawl” / “and I can't be
holding on to what you got, when all you got is hurt.”
Tú dices que el amor es un templo, el
amor una ley superior. / El amor un templo, el amor la ley superior. / Me pides
que entre, pero luego haces que me arrastre / y yo no puedo agarrarme a lo que
tienes, cuando todo lo que tú tienes es dolor.
Y aquí le sale toda la
amargura al hijo, todos los reproches que lleva guardados… Pero ahora me surge
otra duda: ¿podría estar expresando una duda de fe?... el amor es un templo, dice, una
ley superior, pero cuando me pides que entre, haces que me arrastre…Duras
palabras… no puedo agarrarme a lo que
tienes porque todo lo que tienes es dolor…
“One
love, one blood, one life, you got to do what you should.” / “One life with
each other: sisters, brothers.” / “One life, but we're not the same.” / “We get
to carry each other, carry each other.” / “One, one.”
(Un amor, una sangre, una vida, tienes
que hacer lo que debes. / Una vida con los otros: hermanas, hermanos. / Una
vida, pero no somos lo mismo. / Uno, uno.)
En cambio, en esta última estrofa aparece de nuevo el tono
reflexivo y da la sensación de dirigirse más a un ser superior, a un destino,
parece como el lamento de una frustración, la imagen de un vacío… El grito
sobre un mundo que no es amable, en el que reina el dolor, la tristeza, la
injusticia…
Es realmente una letra confusa y desconcertante, en la que
pueden caber diferentes puntos de vista, por supuesto, pero la cual es así
premeditada y nunca, ni su autor ni los compañeros, han querido desentrañar su
significado.
U2 tocó esta canción por primera vez en vivo el 29 de febrero de 1992
en Florida. Al año siguiente se formó una superbanda especial formada por el
grupo R.E.M., y dos componentes de U2, Larry Mullen y Adam Clayton, llamada Automatic Baby quienes interpretaron One en un concierto de la MTV ante el presidente de los Estados
Unidos Bill Clinton:
Una de las últimas versiones de la
canción fue la realizada por U2 junto a Mary J. Blige, que posteriormente fue
tocada en los Grammys del 2006, y que apareció en el álbum de esa cantante, The Breakthrough.
Pero quiero cerrar este artículo con una
última versión especial, la Johnny Cash, el famoso cantante country
norteamericano, quien a la edad de 69 años la incluyó en su trabajo definitivo,
allá por el año 2001 una versión de One, donde parece darnos, en parte, la
razón a nuestro anterior comentario, aunque da la sensación de querer ir mucho
más lejos…
Is it getting better,
or do you feel the same?
Will it make it easier on you, now you got someone to blame?
You say one love, one life, when it's one need in the night.
One love, we get to share it
Leaves you baby if you don't care for it.
Did I disappoint you or leave a bad taste in your mouth?
You act like you never had love and you want me to go without.
Well, it's too late tonight to drag the past out into the light.
We're one, but we're not the same.
We get to carry each other, carry each other... one
Have you come here for forgiveness,
Have you come to raise the dead
Have you come here to play Jesus to the lepers in your head
Did I ask too much, more than a lot
You gave me nothing, now it's all I got.
We're one, but we're not the same.
Well, we hurt each other, then we do it again.
You say love is a temple, love a higher law
Love is a temple, love the higher law.
You ask me to enter, but then you make me crawl
And I can't be holding on to what you got, when all you got is hurt.
One love, one blood, one life, you got to do what you should.
One life with each other: sisters, brothers.
One life, but we're not the same.
We get to carry each other, carry each other.
One, one.
Will it make it easier on you, now you got someone to blame?
You say one love, one life, when it's one need in the night.
One love, we get to share it
Leaves you baby if you don't care for it.
Did I disappoint you or leave a bad taste in your mouth?
You act like you never had love and you want me to go without.
Well, it's too late tonight to drag the past out into the light.
We're one, but we're not the same.
We get to carry each other, carry each other... one
Have you come here for forgiveness,
Have you come to raise the dead
Have you come here to play Jesus to the lepers in your head
Did I ask too much, more than a lot
You gave me nothing, now it's all I got.
We're one, but we're not the same.
Well, we hurt each other, then we do it again.
You say love is a temple, love a higher law
Love is a temple, love the higher law.
You ask me to enter, but then you make me crawl
And I can't be holding on to what you got, when all you got is hurt.
One love, one blood, one life, you got to do what you should.
One life with each other: sisters, brothers.
One life, but we're not the same.
We get to carry each other, carry each other.
One, one.
Comentarios
Publicar un comentario