La letra y la música - One - Eva Sion – Marzo 2012


La letra y la música
One
Eva Sion– Marzo 2012


Cuando en mi decimoquinto cumpleaños, allá por el remoto 1992, mi hermano me regaló uno de los últimos discos de vinilo que tuve, y tengo, en mi colección, no podía imaginar que iba a descubrir a un grupo que marcaría bastante mi inclinación musical. Aquellos cuatro tipos treintañeros, de aspecto atractivo y desafiante, que se habían creado una merecida fama de rebeldes pacifistas y defensores de las causas imposibles de los más desfavorecidos durante la década de los ochenta, se habían despedido de su público en su ciudad natal, Dublín, en 1989, tras el gran éxito obtenido con su álbum The Joshua Tree. En cambio ahora volvían con mucha más fuerza, sabiduría y decisión, tras un largo calvario de dos años y duras y complicadas sesiones de grabación, donde la unión estuvo muy cerca de disolverse, pero con su séptimo álbum, Achtung Baby, donde los rítmos eran más palpitantes y las melodías se cargaban de electricidad y se comenzaron a escuchar por las discotecas donde yo dejaba pasar las horas más frenéticas de mi juventud, pero sobre todo una canción por encima de las otras se introdujo en mí para formar parte de la banda sonora de mi vida, me refiero a One, la cual, producida por Brian Eno y Daniel Lanois, como el resto del disco y gran parte de los trabajos de la banda, es uno de sus temas más representativos y ha llegado a ser un himno para muchos, quienes ven en esta canción una oda a la amistad.


Como ya habréis deducido los enteradillos en estos recovecos de partituras y pentagramas, me refiero al ya mítico grupo U2, una banda de rock irlandés que fue creada por cuatro chavales de bachillerato allá por el año 1976: El vocalista Paul Hewson, más conocido como “Bono”, el guitarrista David Evans (The Edge), el bajista Adam Clayton y el percusionista y actor Larry Mullen.
  
One, según palabras del mismo Bono, el autor de la letra, “es una canción de amistad y camaradería”, sin embargo se han querido encontrar en ella distintas interpretaciones y orígenes, algunas bastante dispares. Por ejemplo, con la aparición de su primer vídeo oficial, el versionado por Anton Crobijn y que fue rodado en Berlín, cuyos beneficios fueron en parte destinados a la lucha contra el SIDA, algunos críticos pensaron que se trataba de las confesiones de un joven gay enfermo de VIH a su padre:

En la misma dirección parece ir el segundo vídeo, pero el simbolismo que en él aparece de búfalos, flores y la palabra “one” escrita en varios idiomas, tampoco lo deja muy claro:


Aunque, leyendo detenidamente la letra, estas afirmaciones parecen querer rizar el rizo y buscar algunas connotaciones, tal vez malintencionadas, que quizá no tenga… Está claro que aparece una voz protagonista que se dirige a otra persona y comienza con una serie de preguntas las cuales nos la descubren como un ser angustiado, que sufre por una relación o por una pérdida, pero ¿podría referirse a sí mismo?:


“Is it getting better, or do you feel the same?” / “Will it make it easier on you, now you got someone to blame?”


¿Te sientes mejor, o te sientes igual? / ¿Será más fácil para tí, ahora que puedes culpar a alguien?


Este punto es duro, la verdad, pues tal vez se refiera a alguien que tenga un sentimiento de culpabilidad por algo, que no le deja ser feliz, pero no nos aclara nada, ni quién es, ni qué pasa… Sigamos:


“You say one love, one life, when it's one need in the night.”


Tú dices un amor, una vida, cuando es una necesidad en la noche.


 Se afirma que un amor es una vida, pero luego llega una contradicción, ya que sólo es una necesidad en la noche, ¿para quién?... ¿para el que habla?... ¿para el que escucha?…¿En general?...


One love, we get to share it / Leaves you baby if you don't care for it.”


Un amor, que llegamos a compartirlo, / te deja si tú no cuidas de él.


En este punto, aunque la cosa parezca más clara, puede inducirnos a diferentes equívocos: ¿de qué tipo de amor habla?... ¿Realmente está hablando con otra persona o es una mera reflexión?...


 “Did I disappoint you or leave a bad taste in your mouth? / You act like you never had love and you want me to go without.”


¿Te decepcioné o te dejé un mal sabor en la boca? / Actúas como si nunca tuvieras amor y quieres que yo prescinda de ello.


 Parece que se van descartando el resto de posibilidades y se va clarificando el del amor familiar, el de padres e hijos, pues estos versos llevan una gran carga de reproche que es más común en las relaciones filiales. Tengamos en cuenta que Bono perdió a su madre, Rankin Hewson, quien murió a causa de un aneurisma cerebral cuando él sólo tenía catorce años. Desde entonces vivió bajo la tutela de su padre, con el que nunca, al  parecer, tuvo una excelente conexión. Fue un joven rebelde y conflictivo, e incluso tuvo que ser cambiado de colegio por lanzarle excremento de perro a una profesora, precisamente la de español, y no acabó sus estudios, como hubiera sido el deseo de su familia, buscando pronto el camino de la música, puesto que a los 16 años formó parte de una banda llamada Feedback, compuesta por Larry Mullen, David Evans (The Edge), Dick Evans y Adam Clayton, de la cual, años después, surgiría U2. Así púes, estas líneas tienen todo el aspecto de una discusión entre padre e hijo, aunque todavía no se pueda descartar por completo cualquier otra hipótesis. Más adelante continúa:


Well, it's too late tonight to drag the past out into the light. / We're one, but we're not the same. / We get to carry each other, carry each other... one.”


Bien, es muy tarde esta noche para sacar el pasado a la luz. / Somos uno, pero no somos lo mismo. Conseguimos llevarnos el uno al otro, llevarnos el uno al otro ... uno.


Aunque ahora parece más claro la relación familiar y que esta canción es como un reproche, como una llamada de atención, como la petición de alguna respuesta, no podemos descartar todavía la hipótesis de la reflexión…


Have you come here for forgiveness?” / “Have you come to raise the dead? / “Have you come here to play Jesus to the lepers in your head?”


¿Has venido aquí a por el perdón? / ¿Has venido para resucitar a los muertos? / ¿Has venido aquí para jugar a Jesús con los leprosos en tu imaginación?


Una presencia tras una prolongada ausencia que se intuye,  con su vuelta retorna el pasado, pero ¿para qué?... ¿acaso espera que ocurra algún milagro?... Como vemos, cada vez más tiene el aspecto de una discusión familiar, no es tan frecuente este tipo de reproches entre amigo o amantes…Incluso parece alejarse de la reflexión y del monólogo…


“Did I ask too much, more than a lot?” / “You gave me nothing, now it's all I got.” / “We're one, but we're not the same.” / “Well, we hurt each other, then we do it again.”


¿Te pedí demasiado, más que demasiado? / Tú  no me diste nada, ahora es todo lo que tengo. / Somos uno, pero no somos lo mismo. / Bien, nos herimos el uno al otro, una y otra vez.


 Creo que las dudas se nos aclaran y se va apareciendo ante nosotros la típica imagen de un padre y un hijo discutiendo sobre el pasado y sobre el presente y defendiendo el derecho particular del futuro, pero, claro, un padre y un hijo que han vivido una situación especial, llena de vacíos, de silencios, de actitudes equívocas, etc., que ahora salen como proyectiles lanzados contra el otro con la intención de derrotar, de humillar, de hacer daño…


“You say love is a temple, love a higher law.” / “Love is a temple, love the higher law.” / “You ask me to enter, but then you make me crawl” / “and I can't be holding on to what you got, when all you got is hurt.”


Tú dices que el amor es un templo, el amor una ley superior. / El amor un templo, el amor la ley superior. / Me pides que entre, pero luego haces que me arrastre / y yo no puedo agarrarme a lo que tienes, cuando todo lo que tú tienes es dolor.


 Y aquí le sale toda la amargura al hijo, todos los reproches que lleva guardados… Pero ahora me surge otra duda: ¿podría estar expresando una duda de fe?... el amor es un templo, dice, una ley superior, pero cuando me pides que entre, haces que me arrastre…Duras palabras… no puedo agarrarme a lo que tienes porque todo lo que tienes es dolor…


“One love, one blood, one life, you got to do what you should.” / “One life with each other: sisters, brothers.” / “One life, but we're not the same.” / “We get to carry each other, carry each other.” / “One, one.”


(Un amor, una sangre, una vida, tienes que hacer lo que debes. / Una vida con los otros: hermanas, hermanos. / Una vida, pero no somos lo mismo. / Uno, uno.)


En cambio, en esta última estrofa aparece de nuevo el tono reflexivo y da la sensación de dirigirse más a un ser superior, a un destino, parece como el lamento de una frustración, la imagen de un vacío… El grito sobre un mundo que no es amable, en el que reina el dolor, la tristeza, la injusticia…

Es realmente una letra confusa y desconcertante, en la que pueden caber diferentes puntos de vista, por supuesto, pero la cual es así premeditada y nunca, ni su autor ni los compañeros, han querido desentrañar su significado.


U2 tocó esta canción por primera vez en vivo el 29 de febrero de 1992 en Florida. Al año siguiente se formó una superbanda especial formada por el grupo R.E.M., y dos componentes de U2, Larry Mullen y Adam Clayton, llamada Automatic Baby  quienes interpretaron One en un concierto de la MTV ante el presidente de los Estados Unidos  Bill Clinton:


Una de las últimas versiones de la canción fue la realizada por U2 junto a Mary J. Blige, que posteriormente fue tocada en los Grammys del 2006, y que apareció en el álbum de esa cantante, The Breakthrough.

Pero quiero cerrar este artículo con una última versión especial, la Johnny Cash, el famoso cantante country norteamericano, quien a la edad de 69 años la incluyó en su trabajo definitivo, allá por el año 2001 una versión de One, donde parece darnos, en parte, la razón a nuestro anterior comentario, aunque da la sensación de querer ir mucho más lejos…


Is it getting better, or do you feel the same?
Will it make it easier on you, now you got someone to blame?
You say one love, one life, when it's one need in the night.
One love, we get to share it
Leaves you baby if you don't care for it.

Did I disappoint you or leave a bad taste in your mouth?
You act like you never had love and you want me to go without.
Well, it's too late tonight to drag the past out into the light.
We're one, but we're not the same.
We get to carry each other, carry each other... one

Have you come here for forgiveness,
Have you come to raise the dead
Have you come here to play Jesus to the lepers in your head
Did I ask too much, more than a lot
You gave me nothing, now it's all I got.
We're one, but we're not the same.
Well, we hurt each other, then we do it again.

You say love is a temple, love a higher law
Love is a temple, love the higher law.
You ask me to enter, but then you make me crawl
And I can't be holding on to what you got, when all you got is hurt.

One love, one blood, one life, you got to do what you should.
One life with each other: sisters, brothers.
One life, but we're not the same.
We get to carry each other, carry each other.
One, one.


Comentarios

Entradas populares de este blog

PERSONAJES DE PAPEL: Mafalda, por Fe.Li.Pe. – Septiembre 2012

CAJÓN DE SASTRE: El día que nos hicimos italianos: Boscán y Navagero, por Raúl Molina. Junio 2012

PERSONAJES DE PAPEL: 13, rúe del percebe, por Fe,Li.Pe. – Agosto 2012