EL ARPA DORMIDA: Sara Teaslade: Siempre habrá estrellas… por Ancrugon – Junio 2012
Epitaph
Serene descent,
as a red leaf's descending
When there is
neither wind nor noise of rain,
But only autumn
air and the unending
Drawing of all
things to the earth again:
So be it; let
the snow sift deep and cover
All that was
drunken once with light and air;
The earth will
not regret her tireless lover,
Nor he awake to
know she does not care.
EPITAFIO
Sereno declive, como una hoja roja descendiendo
Sereno declive, como una hoja roja descendiendo
cuando no
existen ni el viento ni el ruido de la lluvia,
sólo el aire del
otoño y, otra vez, el interminable
bosquejo de todo
lo que hay sobre la tierra.
Así sea, dejad
que la nieve caiga profunda, y cubra
todo lo que una
vez fue bebido con luz y aire.
La tierra no
lamentará a su amante infatigable,
ni él despertará para saber que a ella no le importa.
ni él despertará para saber que a ella no le importa.
¿Por
qué las mujeres suelen enamorarse del hombre equivocado?, me pregunté muchas
veces durante mis años de fuego juvenil… Lo peor es que todavía hoy percibo esa
viciada inclinación femenina hacia lo peligroso, lo tenebroso y lo inútil…
Espero que me perdonen… Y el caso es que mis buceos entre las mentes más
lúcidas y los espíritus más creativos en busca de todos los retazos de belleza
posibles, no hacen sino reforzar esta afirmación y mi figura de hoy, Sara
Teasdale, no es ninguna excepción.
Nació
Sara en la ciudad de San Luis, en el estado norteamericano de Missouri, el 8 de
agosto de 1984. Era una niña de salud frágil, aunque de viva percepción y, a pesar de no cursar estudios en ningún
colegio hasta la edad de nueve años, supo aprovechar su innata inteligencia
graduándose a los diecinueve años y destacando ya como una futura gran poetisa.
Sin embargo Sara era un claro producto de la educación victoriana, pacata y
reacia a los sentimientos y las pasiones, los cuales, tan presentes en sus
poemas, jamás llegó a experimentar en todo su esplendor en su propia persona y,
por el contrario, tan pragmática en su vida cotidiana que le llevó a elegir un futuro acomodado y seguro junto al
millonario Ernst Filsinger, con quien no fue feliz y del que se separó quince
años después, antes que el amor sincero y apasionado del poeta Vachel Lindsay,
conocido como el “predicador del evangelio de la belleza,” quien se suicidó dos
años antes que nuestra protagonista, y al que rechazó la petición de matrimonio
y a quien, sin embargo, siempre le unió una entrañable y profunda amistad
basada en algo más que ese sentimiento tan extensamente difundido y tan
escasamente valorado, alimentada por las constantes y periódicas cartas de
amor, tema principal de su obra:
SPRING NIGHT
The park is
filled with night and fog,
The veils are drawn about the world,
The drowsy
lights along the paths
Are dim and
pearled.
Gold and
gleaming the empty streets,
Gold and gleaming the misty lake,
The mirrored
lights like sunken swords,
Glimmer and
shake.
Oh, is it not
enough to be
Here with this
beauty over me?
My throat should
ache with praise, and I
Should kneel in
joy beneath the sky.
O beauty, are
you not enough?
Why am I crying
after love,
With youth, a
singing voice, and eyes
To take earth's
wonder with surprise?
Why have I put
off my pride,
Why am I
unsatisfied,—
I, for whom the
pensive night
Binds her cloudy
hair with light,—
I, for whom all
beauty burns
Like incense in
a million urns?
O beauty, are
you not enough?
Why am I crying
after love?
NOCHE DE
PRIMAVERA
El parquet está
lleno de noche y niebla,
los velos se
dibujan sobre el mundo,
las soñolientas
luces de los caminos
son oscuras y
perladas.
Oro y brillantes
en las calles vacías,
oro y brillantes
en el brumoso lago,
las luces
reflejadas como espadas hundidas,
luz tenue y
temblorosa.
Oh, ¿no es
suficiente estar
aquí con esta
belleza sobre mí?
Mi garganta debería
doler con el elogio, y yo
debería
arrodillarme con gozo bajo el cielo.
Oh belleza, ¿no
eres suficiente?
¿Por qué estoy
llorando después del amor,
con juventud,
voz cantora y ojos
para coger la
maravilla de la tierra por sorpresa?
¿Por qué he
aplazado mi orgullo,
por qué estoy
insatisfecha,
- yo, para quien
la noche pensativa
enlaza su
disperso cabello con la luz,
-yo, para quien
toda belleza arde
como incienso en
un millón de urnas?
Oh belleza, ¿no
eres suficiente?
¿Por qué estoy
llorando después del amor?
Publicó
su primer poema en un periódico local en el año 1907, el mismo que apareció su opera
prima: “Sonnets to Duse and Other Poems”,
con dedicación especial a la gran actriz de teatro italiana Eleonora Duse, a la
que ella adoraba pero a quien, curiosamente, nunca vio actuar.
TO ELEONORA DUSE
Oh beauty that is filled so full of tears,
PARA ELEONORA
DUSE
Oh, belleza que
se llena así repleta de lágrimas,
donde la errante
angustia deja su rastro,
te ruego que me
concedas la profundidad de la gracia:
esa que yo pueda
ver antes que desaparezca,
insuflada a
través de la entrada de nuestras esperanzas y temores
al insaciable
último abrazo de la muerte,
la gloria y la
tristeza de su rostro,
deseo insatisfecho
a través de todos los años.
Ninguna amargura
se aferra por debajo de tu dolor;
dentro de la
salvaje oscuridad que cae de tu cabello
allí se
encuentra una fuerza que jamás se eleva ni canta;
el mudo hastío
de tu boca no es desesperación.
Quizás entre
nosotros, las cosas cobardes nacidas de la tierra,
Dios ame su
silencio más que una oración.
Cuatro
años después alcanzaría su primer gran éxito de la crítica con “Helen of Troy and Other Poems” donde se
destacan sus temas líricos y su romanticismo y fue también por entonces cuando
conoció a los dos hombres que marcarían su vida, el poeta Vachel Lindsay y el
empresario Ernst Filsinger, quien llegaría a ser su esposo.
HELEN OF TROY (PART
- I)
Wild flight on
flight against the fading dawn
The flames' red wings soar upward duskily.
This is the funeral pyre and Troy is dead
That sparkled so the day I saw it first,
And darkened slowly after. I am she
Who loves all beauty -- yet I wither it.
Why have the high gods made me wreak their wrath --
Forever since my maidenhood to sow
Sorrow and blood about me? Lo, they keep
Their bitter care above me even now.
It was the gods who led me to this lair,
That tho' the burning winds should make me weak,
They should not snatch the life from out my lips.
Olympus let the other women die;
They shall be quiet when the day is done
And have no care to-morrow. Yet for me
There is no rest. The gods are not so kind
To her made half immortal like themselves.
It is to you I owe the cruel gift,
Leda, my mother, and the Swan, my sire,
To you the beauty and to you the bale;
For never woman born of man and maid
Had wrought such havoc on the earth as I,
Or troubled heaven with a sea of flame
That climbed to touch the silent whirling stars
And blotted out their brightness ere the dawn.
Have I not made the world to weep enough?
Give death to me. Yet life is more than death;
How could I leave the sound of singing winds,
The strong sweet scent that breathes from off the sea,
Or shut my eyes forever to the spring?
I will not give the grave my hands to hold,
My shining hair to light oblivion.
Have those who wander through the ways of death,
The still wan fields Elysian, any love
To lift their breasts with longing, any lips
To thirst against the quiver of a kiss?
Lo, I shall live to conquer Greece again,
To make the people love, who hate me now.
My dreams are over, I have ceased to cry
Against the fate that made men love my mouth
And left their spirits all too deaf to hear
The little songs that echoed through my soul.
I have no anger now. The dreams are done;
Yet since the Greeks and Trojans would not see
Aught but my body's fairness, till the end,
In all the islands set in all the seas,
And all the lands that lie beneath the sun,
Till light turn darkness, and till time shall sleep,
Men's lives shall waste with longing after me,
For I shall be the sum of their desire,
The whole of beauty, never seen again.
And they shall stretch their arms and starting, wake
With "Helen!" on their lips, and in their eyes
The vision of me. Always I shall be
Limned on the darkness like a shaft of light
That glimmers and is gone. They shall behold
Each one his dream that fashions me anew; --
With hair like lakes that glint beneath the stars
Dark as sweet midnight, or with hair aglow
Like burnished gold that still retains the fire.
Yea, I shall haunt until the dusk of time
The heavy eyelids filled with fleeting dreams.
The flames' red wings soar upward duskily.
This is the funeral pyre and Troy is dead
That sparkled so the day I saw it first,
And darkened slowly after. I am she
Who loves all beauty -- yet I wither it.
Why have the high gods made me wreak their wrath --
Forever since my maidenhood to sow
Sorrow and blood about me? Lo, they keep
Their bitter care above me even now.
It was the gods who led me to this lair,
That tho' the burning winds should make me weak,
They should not snatch the life from out my lips.
Olympus let the other women die;
They shall be quiet when the day is done
And have no care to-morrow. Yet for me
There is no rest. The gods are not so kind
To her made half immortal like themselves.
It is to you I owe the cruel gift,
Leda, my mother, and the Swan, my sire,
To you the beauty and to you the bale;
For never woman born of man and maid
Had wrought such havoc on the earth as I,
Or troubled heaven with a sea of flame
That climbed to touch the silent whirling stars
And blotted out their brightness ere the dawn.
Have I not made the world to weep enough?
Give death to me. Yet life is more than death;
How could I leave the sound of singing winds,
The strong sweet scent that breathes from off the sea,
Or shut my eyes forever to the spring?
I will not give the grave my hands to hold,
My shining hair to light oblivion.
Have those who wander through the ways of death,
The still wan fields Elysian, any love
To lift their breasts with longing, any lips
To thirst against the quiver of a kiss?
Lo, I shall live to conquer Greece again,
To make the people love, who hate me now.
My dreams are over, I have ceased to cry
Against the fate that made men love my mouth
And left their spirits all too deaf to hear
The little songs that echoed through my soul.
I have no anger now. The dreams are done;
Yet since the Greeks and Trojans would not see
Aught but my body's fairness, till the end,
In all the islands set in all the seas,
And all the lands that lie beneath the sun,
Till light turn darkness, and till time shall sleep,
Men's lives shall waste with longing after me,
For I shall be the sum of their desire,
The whole of beauty, never seen again.
And they shall stretch their arms and starting, wake
With "Helen!" on their lips, and in their eyes
The vision of me. Always I shall be
Limned on the darkness like a shaft of light
That glimmers and is gone. They shall behold
Each one his dream that fashions me anew; --
With hair like lakes that glint beneath the stars
Dark as sweet midnight, or with hair aglow
Like burnished gold that still retains the fire.
Yea, I shall haunt until the dusk of time
The heavy eyelids filled with fleeting dreams.
I wait for one
who comes with sword to slay --
The king I wronged who searches for me now;
And yet he shall not slay me. I shall stand
With lifted head and look within his eyes,
Baring my breast to him and to the sun.
He shall not have the power to stain with blood
That whiteness -- for the thirsty sword shall fall
And he shall cry and catch me in his arms,
Bearing me back to Sparta on his breast.
Lo, I shall live to conquer Greece again!
The king I wronged who searches for me now;
And yet he shall not slay me. I shall stand
With lifted head and look within his eyes,
Baring my breast to him and to the sun.
He shall not have the power to stain with blood
That whiteness -- for the thirsty sword shall fall
And he shall cry and catch me in his arms,
Bearing me back to Sparta on his breast.
Lo, I shall live to conquer Greece again!
HELENA DE TROYA
El salvaje vuelo
en vuelo contra el alba se desvanece,
las alas rojas
de las llamas se remontan oscuramente.
Esta es la pira
funeraria y Troya está muerta,
esa que
resplandecía tanto el día en que la vi por primera vez,
y que se
oscureció lentamente después. Yo soy ella,
quien ama toda
la belleza – y sin embargo la marchito.
¿Por qué los
grandes dioses me han hecho causa de su ira
- siempre
desde mi virginidad - para sembrar
mi dolor y mi
sangre? He aquí que ellos guardan
su amarga
atención por encima de mí, incluso ahora.
Eran los dioses
quienes me llevaron a esta guarida,
esa hacia la que
los vientos ardientes me debilitan,
ellos no
deberían arrebatar la vida de mis labios.
Olimpo deja que
las otras mujeres mueran;
ellas estarán
silenciosas cuando el día llegue
y no se cuidarán
del mañana. Sin embargo, para mí
no hay descanso.
Los dioses no son tan amables
para la medio
inmortal como ellos mismos.
Es a vosotros a
quienes yo debo el cruel regalo,
Leda, madre mía,
y el Cisne, mi señor,
a vosotros la belleza
y a vosotros la bala;
porque ninguna
mujer nacida de hombre y de doncella
había causado
tantos estragos en la Tierra como yo,
o el cielo atribulado
con un mar en llamas
que ascendían
hasta tocar las rutilantes y silenciosas estrellas
y borraban su
brillo antes de la aurora.
¿Acaso no he
hecho llorar al mundo lo suficiente?
Dame muerte. Sin
embargo la vida es más que la muerte;
¿cómo podía
dejar el sonido del viento cantando,
el fuerte y
dulce aroma que alienta desde el mar,
o cerrar mis
ojos para siempre a la primavera?
No daré mis manos
para mantener la tumba,
mi brillante cabello
para la luz del olvido.
¿Lo hicieron
aquellos que vagan por los caminos de la muerte,
los todavía pálidos
Campos Elíseos, el amor
que levante sus
pechos con deseo, los labios
para la sed
contra el estremecimiento de un beso?
He aquí que yo
viviré para conquistar Grecia una vez más,
para hacer amar
a la gente, quienes me odian ahora.
Mis sueños han terminado,
he cesado de llorar
contra el
destino que hizo a los hombres amar mi boca
y dejar a sus
espíritus demasiado sordos para oír
la pequeñas
canciones que resonaban en mi alma.
No tengo ningún
odio ahora - Los sueños están hechos;
desde los
griegos y los troyanos no se veía
otra cosa que la
justicia de mi cuerpo, hasta el final,
en todas las
islas fijadas en todos los mares,
y en todas las
tierras que se encuentran bajo el sol,
hasta que la luz
se vuelva oscuridad, y hasta que el tiempo duerma,
las vidas de los
hombres se perderán con el deseo en pos de mí,
yo seré la suma
de su deseo,
toda la belleza
que nunca más será vista.
Y ellos
extenderán sus brazos y comenzando, despertarán
con Helena en
sus labios, y en sus ojos
la visión de mí.
Siempre estaré
diseñada en la
oscuridad como un eje de luz
que brilla tenue
y se va. Ellos contemplarán
cada uno de sus sueños
que me crean de nuevo,
con el pelo como
lagos que brilla bajo las estrellas
oscuro como la
dulce medianoche, o con el pelo radiante
como el oro
bruñido que aún retiene el fuego.
Sí, perseguiré hasta
el atardecer del tiempo
los pesados
párpado repletos de sueños fugaces.
Espero a uno que
viene con una espada para matar
- el rey que yo
agravié es quien me busca ahora,
y todavía él no
me matará. Estaré de pie
con la cabeza levantada
y miraré en sus ojos,
desnudando mi
pecho a él y al sol.
Él no tendrá el
poder de manchar con sangre
esa blancura –
por la sedienta espada caerá
y él llorará y
me cogerá en sus brazos,
llevándome de
vuelta a Sparta en su pecho.
¡Y he aquí que
yo viviré para conquistar Grecia otra vez!
Su
tercera colección de poemas llegó a ser todo un best seller, algo verdaderamente inaudito tratándose de un libro de
poesías, y fue editada en 1915 con el título de “Rivers to the Sea”:
JOY
ALEGRÍA
Yo soy salvaje,
yo cantaré a los árboles,
cantaré a las
estrellas y al cielo,
amo, soy amada,
él es mío,
¡ahora por fin
puedo morir!
Estoy calzada
con sandalias de viento y con la llama,
tengo el corazón
ardiente y canto para dar,
puedo andar sobre
la hierba y las estrellas,
¡ahora por fin
puedo vivir!
Su
poesía fue muy admirada a causa de su cuidada elaboración y de su perspectiva
femenina de aspectos vivenciales como el amor, la belleza y la muerte, estando
muchos de sus poemas enraizados en su propia vida, primero de mujer joven y
desenfadada cuyas experiencias en una pequeña ciudad como San Luis le
reportaban bastantes momentos de alegría, como demuestran sus trabajos poco
sofisticados, pero repletos de musicalidad y sentimientos emocionales de la
primera época que culminará con el premiado
“Love songs” de 1917:
LOVE SONGS
To E.
I have
remembered beauty in the night,
Against black
silences I waked to see
A shower of
sunlight over Italy
And green
Ravello dreaming on her height;
I have
remembered music in the dark,
The clean swift
brightness of a fugue of Bach's,
And running
water singing on the rocks
When once in
English woods I heard a lark.
But all
remembered beauty is no more
Than a vague
prelude to the thought of you --
You are the
rarest soul I ever knew,
Lover of beauty,
knightliest and best;
My thoughts seek
you as waves that seek the shore,
And when I think
of you, I am at rest.
CANCIONES DE
AMOR
He recordado la
belleza en la noche,
contra los
negros silencios yo desperté para ver
un baño de luz
solar sobre Italia
y el verde
Ravello soñando en su altura;
he recordado
música en la oscuridad,
el limpio y
fugaz resplandor de una fuga de Bach,
y el agua viajera
cantando sobre las rocas
cuando una vez
en los bosques ingleses yo escuche una alondra.
Pero toda la
recordada belleza no es más
que un vago
preludio del pensamiento de ti
- tú eres el
alma más rara que he conocido,
amante de la
belleza, el más caballero y el mejor;
mis pensamientos
te buscan como olas que buscan la orilla
y cuando pienso
en ti, estoy en reposo.
Sin
embargo, su visión alegre y dinámica se torna mucho más pesimista desde su
traslado, junto a su esposo, a la ciudad
de Nueva York donde Sara no encuentra la felicidad. La soledad le hace madurar
y perfeccionar su técnica, aunque, al mismo tiempo, desgasta su inocencia y
todo se vuelve más oscuro, más dramático, como se demuestra en los dos libros
escritos durante este periodo: “Dark of
the Moon” y “Flame and Shadow”:
THERE WILL BE STARS
There will be stars over the place forever;
Though the house
we loved and the street we loved are lost,
Every time the
earth circles her orbit
On the night the
autumn equinox is crossed,
Two stars we knew, poised on the peak of midnight
Will reach their
zenith; stillness will be deep;
There will be
stars over the place forever,
There will be
stars forever, while we sleep
HABRÁ ESTRELLAS
Siempre habrá
estrellas sobre el lugar;
a pesar de que
la casa que amamos y la calle que amamos están perdidas,
cada vez que la
Tierra gira sobre su órbita
en la noche del
equinoccio de otoño es cruzada,
dos estrellas
que nosotros conocíamos, suspendidas en la cima de la
medianoche
alcanzarán su cénit;
la calma será profunda;
siempre habrá
estrellas sobre el lugar,
siempre habrá
estrellas, mientras nosotros dormimos.
Sara,
durante gran parte de su vida, fue la niña protegida que no debía esforzarse
por nada. Apartada del mundo de los niños, debió crear su propio mundo de
fantasías, por lo que, cuando ya se relacionó con el resto de los humanos,
continuó conversando consigo misma por medio de sus versos y se encerraba
dentro de su caparazón, por ello, cuando ella y su esposo Ernst se divorciaron
en 1929, buscó consuelo en el pasado, queriendo reanudar la relación con su
antiguo amigo y enamorado Vachel Lindsay, el que fue rechazado, el que mantuvo
siempre vivo aquella pasión aún a pesar de haberse casado y tener hijos, reanudando
un intercambio epistolar con un fuerte contenido sentimental, pero sin ningún
futuro ni esperanza. La soledad le oprimía y se dedicó en plenitud a la poesía,
aunque su percepción de la belleza, tan clara en otra época, se había
debilitado, igual que su salud. Lindsay se suicidó en 1931 agobiado por la
depresión y la pobreza, lo que fue un duro golpe para Sara quien le siguió dos
años más tarde, un 29 de enero, al consumir una sobredosis de somníferos,
dejando estas últimas palabras para su marido, con quien no pudo conocer la
felicidad:
I SHALL NOT CARE
When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.
Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.
NO ME IMPORTARÁ
Cuando sepas que he muerto y el Abril luminoso
sus mojados cabellos sobre mi tumba agite,
aunque a mi lado inclines tu corazón en ruinas,
ya no me importará.
Tendré la paz que tienen los árboles frondosos
cuando la lluvia comba sus generosas ramas;
y estaré más callada y el corazón más frío
que lo que ahora estás.
PARA
SABER MÁS
-
A Sara Teasdale la conocí a través de un cuento de Ray Bradbury, me llamo poderosamente la atención por lo que busque mas sobre ella. Encontrando un mundo increíble a través de sus letra y no pude evitar sentir lo que ella tal vez pudo en un momento vivir.
ResponderEliminar